I was talking to Son the other day. He was reading a book, for money. This happens occasionally with foreign books, because how can the linguistically challenged publisher decide whether or not to buy a foreign book, even when it is a big seller in its country of origin?
You can’t be sure it will do as well in your own country, and better to pay someone a smallish sum for an opinion, than spend loads of money on publishing a book that won’t sell.
I remember my foreign reading challenge from a few years ago. Not only was it difficult to find the books; a new country every month for a year, but it can be hard to love anything too far removed from your own back yard. Even when you are the open-minded soul that – of course – I am…
It wasn’t actually the Swedish book I liked the most, or that I felt I could identify with. You’d think so, but I couldn’t.
The title was snappy and very catchy, and that goes for the one Son is reading now, as well. I can’t tell you which book it is, as that would be wrong. I had heard of it, and sort of admired the slightly ludicrous title, without feeling tempted.
What enraged Son were some facts that strained credulity. Unfortunately – for him – I could confirm that in this case it was actually pretty realistic. Strange and unusual, but it happens/happened in Sweden. As he’s not all that far from having been a teenager himself, his reaction is probably more similar to the intended readership here, than most older readers would be.
So the incredible facts, as well as some general loose living among the main characters, might make him give negative feedback. Maybe not. We both agreed that the gatekeepers who would ease or prevent British mid-teens from reading this book would not like the idea of what goes on.
While I’m not someone who believes in too much guarding, in this case I reckon the gatekeepers might save readers from a book that simply hasn’t travelled well.