Arne Dahl and John Harvey, who appeared together at Charlotte Square on Tuesday evening, have something in common, apart from being crime writers. They both intended to write a crime series of ten books, rather like Sjöwall & Wahlöö. Both failed, by writing too many. John also failed spectacularly at pronouncing the names of his heroes, but Arne pointed out that it is hard, so he might as well carry on saying it wrong.
They were talking with Russel McLean who began by talking so fast that I suspected we might be done after twenty minutes. The rest of the time he laughed so much that he nearly cried. The two authors were reasonably amusing, but they weren’t that funny…
Although, I did find John quite interesting, with a nice sense of humour. He started by trying to hang his coat on some invisible hook and ended up throwing it on the floor, sending his cap after it with a flourish.
On the basis that guests go first, Arne began by reading an extract from his most recently translated book, To the Top of the Mountain. (I’d have been interested in knowing who translated it.) One fervent fan in the audience wanted to know how soon she could have all his novels in translation. She has all 23 in Swedish and reads them with the help of a dictionary (that’s what I call determination), but felt that translations would be helpful. I should say so!
John read from his Darkness Darkness, Resnick’s last case, which is partly set during the miners’ strike, and the part he read was definitely an ‘ouch’ kind of extract. He said this would be the last book about Charlie Resnick, but apparently he has said that before. The difference being that he lied on previous occasions. Well, we’ll see about that.
Both Arne and John praised each other’s books so much, that compliments were flying across the stage. Arne plots with the help of post-its and arrows which he puts on the floor. But as he pointed out, when he had small children, anything could happen. John has tried listening to young people in secret, to learn how they speak, but he couldn’t understand a word they said. But he has learned to tweet.
And who’d have thought that this man spent several years writing pulp fiction and teen romances? Writing a book every month for four years helped teach him the craft of writing.
At this point Russel’s phone made itself known, which was a little embarrassing for a man who had told the rest of us to switch ours off.
Talking of translations, Arne’s novels have been translated into 30 languages, and whereas he can read some of them, he has no idea what has happened when the Estonian version comes back and only half of it seems to be there.
The crime in crime novels is not what’s important. It is mainly there to facilitate the story. And because it’s what publishers want.