Is it silly to review a book you, my readers, can’t read? I’ve got so caught up with Maria Turtschaninoff that I’m not only working my way through her books, but I want to tell everyone else about them too.
So to begin with, I’m simply glad I’ve managed to source her un-translated books, especially after my rant a couple of weeks ago. Of six novels, two have been translated into English. The other four don’t even make it into Swedish bookshops, despite being written in Swedish, because Maria is from Finland.
De ännu inte valda (The ones not yet chosen) is her first published book. It’s fairly short, and aimed at younger readers than Maresi or Naondel. While fantasy, it is half set in the real world, and half in some other place. We meet step-siblings Martin and Emmi, who really don’t get on. Each of them would prefer to be left alone; he with his mum and she with her dad.
But now the parents are going off, leaving the two with Emmi’s aunt. And as so often happens under these circumstances, a fairytale muse pops through the window one evening and the two children accidentally-on-purpose leave with her, and discover a whole new world.
It’s a story world, where the muses are charged with catching every inspirational thought authors have, and help them fill their stories with the right characters. It’s an important task, as it wouldn’t do to put the wrong characters into a story.
No sooner have Emmi and Martin arrived, than it becomes clear this world is under threat, and they realise that they are the only ones who can fix it. But they are still fighting each other, so first have to learn to cooperate, and that both of them can be right. And wrong.
This is a lovely story and it’s such an obvious plot in a way, that I’m surprised I’ve not encountered it before. It makes sense, because how can you leave characterisation to a mere writer? You want a specialist.
And needless to say, this is also a plot that urgently requires a translator.