Tag Archives: Andrzej Tichy

Longlisted International Booker book

We did as we were told. Or rather, we didn’t. Our SELTA host Ian Giles suggested we could ‘get a cup of tea, sit back and relax’ as we listened to – and watched – the Zoom webinar late afternoon today, with Nichola Smalley and ‘her’ Swedish author Andrzej Tichý, talking about his novel Wretchedness. (What we did was continue with our work, but accompanied by an interesting, literary conversation.)

They have talked about this before, and I have written about it here. But it was worth returning to it again, because the book has been longlisted for the International Booker Prize 2021. This doesn’t happen to lots of Swedish novels. In fact, I believe it might be a first.

I have to admit to not knowing very much about the International Booker Prize. I looked it up, and discovered it’s worth £50000 to the winning pair, i.e. half to the author and half to the translator. That’s very good, especially for the often overlooked translator.

The event was organised by SELTA and supported by the Swedish Embassy’s cultural department, which shows that they take this kind of thing seriously.

I’m a little bit biased, but I have crossed my fingers for a successful Wretchedness.

Translating Wretchedness

I ‘went to’ a webinar on Thursday evening, to hear Nichola Smalley talking to Swedish author Andrzej Tichý about her work on translating his novel Wretchedness, which has had some good reviews. Hosted by Brookline Booksmith, someone had done some thinking of the timing. It was early in the US, but late in the UK and later still in Sweden. But we were at least all awake.

I have heard Nichola speak before, live, and I was struck by how well I know her voice. I have not read the book, nor had I ever heard of Andrzej. But it seems that this might be rectified if he’s as successful as people believe. And no, that’s not a very Swedish name. He’s half Polish and half Czech, but also Swedish.

Andrzej started by reading a few pages, before Nichola talked about how she’d found the book. It’s not an easy book, apparently. Nothing you’d take to the beach. And no, it didn’t sound like it from either the reading or the description.

Nichola asked Andrzej to read again, but he didn’t read what she’d expected. But ‘apparently I need conducting’, he said as Nichola apologised for pushing him about. Theoretically, of course, with everyone in their own room, in their own country.

Speaking of rooms, Andrzej had a beautiful wall of books in the background and Nichola had some very fetching children’s art behind her. There was also a car alarm somewhere, making it hard for her to concentrate.

There were questions for both of them, with Ian Giles asking ‘how was it working with Nicky as a translator?’ She instructed Andrzej to say only nice things. Which he did. I think. Someone else was interested in the time it had taken Andrzej to write the book, and whether he’d suffered writer’s block

And we learned how useful it had been for Nichola to meet Andrzej and to be able to discuss his book with him and ask him endless questions, in order to translate it. It was a difficult book, and she’d already read it twice, so meeting Andrzej was really helpful.

All things come to an end, and the host came on again, saying she hoped people might buy the book from them – but only within the US – and that they’d be back with more talks during the autumn.