Have you any idea how often I ask myself this? On Tuesday I asked the question so often and so loudly that you could be forgiven for thinking it had been a while, whereas the question had popped up only last Friday.
Do you remember SELTA? I blogged about them last year. They are the Swedish-English Literary Translators’ Association, and they do things I’m sort of interested in. And on Tuesday it was time for their AGM in London, and they thought it’d be good to ask a few ‘translated literature’ bloggers over for some light entertainment at the end. I was one of them, and why anyone would think I can speak in the first place, and why I might measure up next to two people who read almost exclusively translated, and literary, books, is beyond me.
But there I was, pretending to speak about translation and other linguistic stuff. This is when I wasn’t feeling petrified at the mere idea. I garbled a few things at them, and I distinctly recall them laughing at one point, so I must have said something amusing. Shame I can’t remember what. I could use it again, if I did.
Wait a minute! No, that would suggest I’d ever do this again. No need to know what was funny.
They encouraged the asking of questions, so I asked whether they read the book before they translate it. Interesting reaction. Some do, some don’t. Those who do were shocked to find others don’t.
My co-speakers were Stu Allen of Winstonsdad’s Blog, and Ann Morgan from A Year of Reading the World. As you will find if you look them up, they read adult books in translation. Ann spent a year reading a book from every country in the world, a while back. And Stu reads books from all over the world, as long as they have been translated.
And then there was me. Let’s just say I wasn’t the most accomplished speaker in the room.
But it was fun. Afterwards, I mean. Never again, though. Most likely.
I threw them a challenge. I spoke to Fiona Graham who was the one who did the sample translation of My Mum’s a Gorilla – So What? that I so enjoyed last year. Dr Death was there. So was Deborah Bragan-Turner who did me the honour of interviewing me a year ago. She did it so well that when the Resident IT Consultant re-read the Swedish Book Review, he felt I’d get on well with ‘that person.’ Until he discovered that was me. Ruth Urbom, who was the one who invited me, and many others. They could all tell what was wrong with ‘sugar cake’ but hamburgerkött was less obvious. (Horse meat…)
Afterwards we went to the pub. And after that Son and I went to Diwana Bhel Poori, before we slept our way north (where I was – accidentally – greeted on the platform by Helen Grant). And that’s where I am now.
(Home, not on the platform. Obviously.)