Yeah, well, that didn’t go so well. I’d been gladdening for a couple of months because Fabio Geda was coming to Britain and I would see him a two events in the same day.
And then transport to Oxford, which was the first venue, didn’t so much dry up as become very dear, and there was ‘no room at the inn’ so to speak and when I’d decided to just go to London for the second event, the train fares had done that unpleasant thing again. And Son, my prospective events companion, needed to go off to Lund to listen to the bridging of languages across the Öresund, for purely academical reasons, even though the London event would also have been pretty educational in its own way.
So, my dears, I stayed at home. Thought about doing the ironing, but didn’t.
The Children’s Bookshow have organised two months of events around the country, and on Friday there was this translation panel event and workshops and reception in London, featuring Fabio Geda and his award winning translator Howard Curtis, and his publisher David Fickling. Kevin Crossley-Holland, translator Daniel Hahn and Nicolette Jones were also on the programme.
That sounded so very much like my kind of thing. I may not be able to tell you very much of what went on – except that apparently David Fickling arrived after his event – but can offer you some photos which the very kind Michael Thorn of Achuka offered to share with me.
The sad truth about translation is that only 3% of children’s books published in this country have been translated. Hardly surprising I found my Foreign Reading Challenge a few years ago to be so uphill. I’d thought all I would need was determination, but to read you also need books. And there weren’t many. But at least there was Fabio’s book, In the Sea there are Crocodiles, which was the Bookwitch favourite.
Until next time, Fabio…